Klik rechts van de stip in de navigatiebalk hierboven: gesproken tekst aan / uit

U kunt de complete vertaling per email opvragen; klik hier voor de voorwaarden.

Les Fleurs du mal

Spleen (Quand le ciel bas et lourd)

.

Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle
Sur l'esprit gémissant en proie aux longs ennuis,
Et que de l'horizon embrassant tout le cercle
II nous verse un jour noir plus triste que les nuits;

 

Quand la terre est changée en un cachot humide,
Où l'Espérance, comme une chauve-souris,
S'en va battant les murs de son aile timide
Et se cognant la tête à des plafonds pourris;

 

Quand la pluie étalant ses immenses traînées
D'une vaste prison imite les barreaux,
Et qu'un peuple muet d'infâmes araignées
Vient tendre ses filets au fond de nos cerveaux,

 

Des cloches tout à coup sautent avec furie
Et lancent vers le ciel un affreux hurlement,
Ainsi que des esprits errants et sans patrie
Qui se mettent à geindre opiniâtrement.

 

— Et de longs corbillards, sans tambours ni musique,
Défilent lentement dans mon âme; l'Espoir,
Vaincu, pleure, et l'Angoisse atroce, despotique,
Sur mon crâne incliné plante son drapeau noir.

 

 


.

Spleen (Wanneer de lage hemel zwaar)

.

Wanneer de lage hemel zwaar  als een deksel drukt
op de kreunende geest in de greep van jammerklacht,
en vanuit de allesomsluitende horizon een dag oprukt
die donkerder over ons neerdaalt dan de nacht;

 

wanneer de aarde tot een kille cel is omgevormd,
waar de hoop als een vleermuis tekeergaat,
met zijn fragiele vleugels tegen de muren stormt
en zijn kop tegen het hoge plafond kapotslaat;

 

wanneer de regen valt in lange slierten
als tralies van een enorme gevangenis,
en een web vol walgelijk ongedierte
in het diepst van ons wezen gehangen is,

 

                     [ . . . ]