Klik rechts van de stip in de navigatiebalk hierboven muziek aan / uit

xx

Amours qui a le pouoir

xx

Triplum
Amours qui a le pouoir
De moy faire recevoir
Joie ou mort obscure,
Ne fait par sa grace avoir
A ma dame tel voloir
Qu'elle m'ait en cure.
Durer ne puis longuement,
Car pour amer loiaument
Ne pour servir liement,
Sans penser laidure,
Ne pour celer sagement
N'ay confort n'aligement
De ma dolour dure;
Einsois com plus humblement
La sueffre et endure,
De tant est plus durement
Traitiés mes cuers, que briefment
Morray dolereusement
De dueil et d'ardure,
Et tant sui plus eslongiés
De merci et estraingiés
De ma dame pure.
Mais aveuc tous ces meschiés
Sueffre Amours qui est mes chiés,
Que Raison, Droiture,
Douçour, Debonnaireté,
Franchise, Grace et Pité
N'ont pouoir à Cruauté,
Einsois regne et dure
En corps d'umblece paré
Cuers qui est pleins de durté
Et de couverture,
Refus qui d'espoir osté
M'a la norriture,
Et Dangiers qui despité
M'a sans cause et si grevé
Qu'il m'a par desdaing mené
A desconfiture.

 

Motetus
Faus Samblant m'a deceü
Et tenu en esperance
De joie merci avoir;
Et je l'ay com fols creü
Et mis toute ma fiance
En li d'amoureus vouloir.
Las! or m'a descongneü,
Quant de moy faire aligence
Ha heü temps et pooir;
N'en riens n'a recongneü
Ma dolour ne ma grevance,
Eins m'a mis en nonchaloir.

 

Tenor
Vidi dominum.

 

xx

Mijn vrouwe, als u ver bij mij weg bent

xx

Triplum
Liefde die de macht heeft
om me vreugde te geven
of duistere dood,
laat niet door zijn genade
mijn vrouwe de bereidheid hebben
om mij te geven.
Ik kan het niet lang verdragen
omdat ik, door het trouw beminnen,
en het gelukkig dienen,
en dat geen moeite vinden
en wijselijk verborgen te houden,
geen troost of verlichting heb
voor mijn nijpende verdriet;
[ . . . ]

De volledige tekst kunt u per email opvragen.
Klik hier voor de voorwaarden.