Klik rechts van de stip in de navigatiebalk hierboven muziek aan / uit

4 verzen van kapitein Lebyadkin op. 146 - II

Таракан

Tekst: Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky

Жил на свете таракан,
Таракан от детства,
И потом попал в стакан
Полны мухоедства --

- Господи! Что такое? [...]1

- То есть, когда летом [...]1 в стакан
налезут мухи, то происходит
мухоедство, всякий дурак поимёт,
не перебивайте, не перебивайте,
вы увидите, вы увидите! [...]1

[Пожалуйста, сначала!

Жил на свете таракан,
Таракан от детства,
И потом попал в стакан
Полны мухоедства.]

Место занял таракан,
Мухи возроптали,
,,Полон очень наш стакан``, --
К Юпитеру закричали.

Но пока у них шёл крик,
Подошёл Никифор,
Бла-го-роднейший старик ... ...

Тут у меня ещё не докончено,
но всё равно, словами! [...]1
Никифор берёт стакан и, несмотря на крик,
выплёскивает в лохань всю комедию,
и мух и таракана, что давно надо было сделать.
Но заметьте, но заметьте,
сударыня, таракан не ропщет! [...]1
,,Таракан не ропщет.``
Что же касается до Никифора,
то он изображает природу.


1 geeft aan dat er tekst is weggelaten.

.

De kakkerlak

.

Er is geen kakkerlak onder alle
Die het lot zou kunnen bedriegen,
In een glas was er een gevallen
Tot vervloeking van de vliegen.

- Hemel! Wat betekent dat?

- Dat als vliegen ’s zomers een glas ingaan,
De vliegen daarmee zijn vervloekt,
dat begrijpt toch iedere gek.
Onderbreek me niet, onderbreek me niet.
Je snapt het nog wel, je snapt het nog wel.

Nog een keer, alsjeblieft!

Er is geen kakkerlak onder alle
Die het lot zou kunnen bedriegen,
In een glas was er een gevallen
Tot vervloeking van de vliegen.

De volledige tekst kunt u per email opvragen.
Klik hier voor de voorwaarden