Klik rechts van de stip in de navigatiebalk hierboven muziek aan / uit

Symfonie no. 13 op. 113

II. Yumor

Tekst: Yevgeny Yevtushenko

Tsari, koroli, imperatori,
vlastiteli vsei zyemli,
komandovali paradami,
no yumorom nye mogli.
V dvortsy rmenitykh osob,
vse dni vozlezhashchikh vykholenna,
Yavlyalsa brodyaga Ezop,
i nishchimi oni vyglyadeli.
yavlyalsa brodyaga Ezop,
i nishchimi oni vyglyadeli.
V domakh, gde khanzha nasledil
svoimi nogami shchuplymi,
Vsyu poshlost Khodzha Nasreddin
shibal, kak shakhmaty, shutkami!
vsyu poshlost Khodzha Nasreddin
shibal, kak shakhmaty, shutkami!
Khotyeli yumor kupit,
da tolko yevo nye kupish!
Khotyeli yumor ubit,
a yumor pokazyval kukish!
Borotsa s nim delo trudnoye.
Kaznili yevo bez kontsa.
Yevo galova otrublennaya
torchala na pike stryeltsa.
No lish skamoroshi dudochki
svoy nachinali skaz,
on zvonko krichal:
“Ya tutochki!”
I likho puskalsa v plyas.
V potryopannom kutsem paltishke,
ponuryas i slovno kayas,
pryestupnikom politicheskim
on, poimanniy, shol na kazn.
Vsem vidom pakornost vykazival,
gotov k nezemnomu zhityu,
kak vdrug iz paltishka vyskalzival,
rukoi makhal
i — tyu-tyu!
Yumor pryatali v kamery,
da chyorta s dva udalos.
Reshotki i steny kamennye
on prokhodil naskvoz.
Otkashlivayas prostuzhenno,
kak ryadovoy boyets,
shagal on chastushkoy-prastushkoy
s vintovkoi na Zimnyi dvorets.
Privyk on ko vzglyadam sumrachnym,
no eta yemu nye vryedit,
i sam na sibya s yumorom
yumor paroy glyadit.
On vyechen.
Vyechen!
On lovok.
Lovok!
I yurok,
I yurok!
proidyot cherez vsyo, cherez vsyokh.
Itak, da slantsa yumor!
On muzhestvenniy chelovek!


.

Humor

.

Tsaren, koningen, keizers,
heersers van de wereld,
hebben parades verordend,
maar humor hebben ze nooit kunnen commanderen.
Naar de paleizen van de groten,
die kalmpjes de hele dag achterover lagen,
kwam de zwerver Aesop,
die hen allen op bedelaars liet lijken.
Kwam de zwerver Aesop,
die hen allen op bedelaars liet lijken.
ln huizen waar hypocrisie
zijn zielige voetafdruk achterliet,
veegde Hadji Nasr-ed-Din met humor
de banaliteit weg, als schaakstukken van het bord.
Hadji Nasr-ed-Din veegde de banaliteit weg,
als schaakstukken van het bord.
Ze hebben geprobeerd humor te kopen.
maar hij liet zich niet kopen!
Ze hebben geprobeerd humor te vermoorden,
maar humor trok een lange neus.
De strijd met hem aangaan is onbegonnen werk.
Ze hebben hem eindeloos geëxecuteerd.
Humors' afgehakte hoofd
werd op de lans van een krijger gespiest.

De volledige tekst kunt u per email opvragen.
Klik hier voor de voorwaarden