Dame, de qui toute ma joie vient,
Je ne vous puis trop amer, ne chierir,
N'assés loër, si com il apartient,
Servir, doubter, honnourer, n'obeïr;
Car le gracieus espoir,
Douce dame, que j'ay de vous vëoir,
Me fait cent fois plus de bien et de joie,
Qu'en cent mille ans desservir ne porroie.
Cils dous espoirs en vie me soustient
Et me norrist en amoureus desir,
Et dedens moy met tout ce qui couvient
Pour conforter mon cuer et resjoïr;
N'il ne s'en part main ne soir,
Einsois me fait doucement recevoir
Plus des dous biens qu'Amours aus siens ottroie,
Qu'en cent mille ans desservir ne porroie.
Et quant Espoir que en mon cuer se tient
Fait dedens moy si grant joie venir,
Lonteins de vous, ma dame, s'il avient
Que vo biauté voie que moult desir,
Ma joie, si com j'espoir,
Ymaginer, penser, ne concevoir
Ne porroit nuls, car trop plus en aroie,
Qu'en cent mille and desservir ne porroie.
Vrouwe, van wie al mijn vreugde komt,
ik kan u niet teveel liefhebben, noch koesteren,
noch genoeg prijzen, u van dienst zijn,
vrezen, eren noch gehoorzamen zoals het u toekomt;
want de heerlijke hoop,
lieve vrouwe, die ik heb u te ontmoeten
maakt me honderd keer beter en gelukkiger
dan ik in honderdduizend jaar zou kunnen verdienen.
[ . . . ]
De volledige tekst kunt u per email opvragen.
Klik hier voor de voorwaarden.