Un garçon de conte de fée
M'a fait un grand salut bourgeois
En plein vent, au bord d'une allée,
Debout sous l'arbre de la Loi.
Les oiseaux d'arrière-saison
Faisaient des leurs malgré la pluie
Et prise par ma déraison
J'osai lui dire: <Je m'ennuie.>
Sans dire un doux mot de menteur
Le soir dans ma chambre à tristesse
Il vint consoler ma pâleur.
Son ombre me fit des promesses.
Mais c'était un garçon de Liège,
Léger, léger comme le vent
Qui ne se prend à aucun piège
Et court les plaines de beau temps.
Et dans ma chemise de nuit,
Depuis lors quand je voudrais rire
Ah! beau jeune homme je m'ennuie,
Ah! dans ma chemise à mourir.
1. De woordspeling op de woorden "de Liège", die van "van de stad in België" of "van kurk" betekent, is zo bedoeld door de auteur.
Een sprookje van een jongen
maakte voor mij een diepe bourgeoise buiging
in de open lucht, langs een weg,
staande onder de boom van de wet.
De vogels van de late herfst
hadden het druk, ondanks de regen
en aangegrepen door een dwaze bevlieging
durfde ik hem te zeggen: "Ik verveel me."
De volledige tekst kunt u per email opvragen.
Klik hier voor de voorwaarden.