Klik rechts van de stip in de navigatiebalk hierboven: gezongen tekst aan / uit

U kunt de complete vertaling per email opvragen; klik hier voor de voorwaarden.

Les Fleurs du mal

Je n'ai pas oublié, voisine de la ville

.

Je n'ai pas oublié, voisine de la ville,
Notre blanche maison, petite mais tranquille;
Sa Pomone de plâtre et sa vieille Vénus
Dans un bosquet chétif cachant leurs membres nus,
Et le soleil, le soir, ruisselant et superbe,
Qui, derrière la vitre où se brisait sa gerbe
Semblait, grand oeil ouvert dans le ciel curieux,
Contempler nos dîners longs et silencieux,
Répandant largement ses beaux reflets de cierge
Sur la nappe frugale et les rideaux de serge.

 


.

Ons witte huisje gaat nog vaak door me heen

.

Ons witte huisje gaat nog vaak door me heen,
dicht bij de stad, klein maar sereen;
de gipsen Pomona en de oude Aphrodite
die hun naaktheid tussen de struiken verborgen lieten,
en de zon, die helder in het avondruisen gloeide,
verstrooide licht dat door het venster vloeide,

                     [ . . . ]