There is no rose of such virtue
As is the rose that bare Jesu;
Alleluia.
For in this rose contained was
Heaven and earth in little space;
Res miranda. (Marvelous thing)
[ ... ]
Er is geen deugdzamer roos
dan de roos die Jezus baarde;
Alleluia.
Want in deze roos ontwaren wij
de pracht van hemel en aarde;
Res miranda. (Wonderlijk gebeuren)
There is no rose of such virtue
As is the rose that bare Jesu;
Alleluia.
For in this rose contained was
Heaven and earth in little space;
Res miranda. (Marvelous thing)
By that rose we may well see
That he is God in persons three,
Pares forma (Of equal form).
The angels sungen the shepherds to:
Gloria in excelsis deo:
Gaudeamus. (Let us rejoice)
Leave we all this worldly mirth,
And follow we this joyful birth;
Transeamus. (Let us cross over)
Alleluia,
Res miranda,
Pares forma,
Gaudeamus,
Transeamus.
[ ... ]
Er is geen deugdzamer roos
dan de roos die Jezus baarde;
Alleluia.
Want in deze roos ontwaren wij
de pracht van hemel en aarde;
Res miranda. (Wonderlijk gebeuren)
Door die roos zien wij
dat hij drievoudig God is,
Pares forma (Van gelijke vorm).
De engelen zongen de herders toe:
Gloria in excelsis deo:
Gaudeamus. (Laten we ons verheugen)
Verwijderen wij ons van deze aardse vrolijkheid
om deze blijde geboorte volgen;
Transeamus. (Laat ons overgaan)
Alleluia,
Res miranda,
Pares forma,
Gaudeamus,
Transeamus.
[...]